Athugasemdir og ábendingar má senda á svp@ma.is
Eldri pistlar: des 2002 - jan 2003 - feb 2003 - mars 2003 - apríl 2003 - maí 2003 - júní 2003 - júlí 2003 - ágúst 2003 - sept 2003 - okt 2003 - nóv 2003 - des 2003 - jan 2004 - feb. 2004

- Mars 2004 -

Sigra hvað?
Það er snarvitlaust að tiltekin hljómsveit hafi sigrað Músíktilraunirnar 2004, eins og málvitundarlitlir útvarpsmenn staglast á. Hljómsveitin var ekki að keppa við Músíktilraunirnar og þess vegna gat hún ekki unnið þær eða sigrað. Hún vann eða sigraði andstæðinga sína, og það er allt annað mál, og hún vann eða sigraði í Músíktilraunum 2004. Eigi skal bulla! 31. mars 2004

Sé eða er
Talsvert ber á því að fólk noti viðtengingarhátt af sögnum þar sem framsöguháttur ætti að vera og einnig er farið að bera á hinu, að fólk noti framsöguhátt þar sem ætti að hafa viðtengingarhátt. Í fyrra tilfellinu er þetta til dæmis í spurningum eins og: „Veistu hvort Bryndís sé við?“ þar sem ætti að segja: „Veistu hvort Bryndís er við?“ Þegar ég hef leiðrétt þetta hjá nemendum mínum hef ég kennt þeim einfalda reglu sem dugar nokkuð vel: Ef þetta er bein spurning eða bein fullyrðing þá á að nota framsöguhátt. Bryndís er við. Veistu hvort Bryndís er við? Ef hins vegar er vafi í setningunni eða spurningin óbein er notaður viðtengingarháttur. Ég held að Bryndís sé við. Hann spyr hvort Bryndís sé við. Síðara tilfellið er í dæmum eins og ég heyrði í útvarpinu í morgun: „Ég held að það sem þú varst að segja er kjarni málsins.“ Ef við styttum þetta og tökum burt innskotssetninguna stæði hér: Ég held að þetta er kjarni málsins. Þannig setningu hef ég líka heyrt. Þarna ætti að segja: ...að þetta sé kjarni... Því miður virðist hér sem fólk sé að leggja á flótta undan viðtengingarhættinum af ótta við að fara vitlaust með hann. Þetta er umhugsunarvert. 31. mars 2004

Fleiri
Það er bara eitt r í fleiri. Alls ekki tvö. 31. mars 2004

Að fela sig á bak við útlenskuna
Í morgunútvarpinu á Rás 2 heyrði Gest Einar ræða við mann, sem ég man ekki hvað heitir, um einhvers konar pýramídavef sem á að vera afskaplega góð afþreying. Lengst heyrði ég manninn komast í að skýra svo frá að á þessum vef væru leikir og gambling. Þegar Gestur spurði hvort það væru ekki fjárhættuspil eða eitthvað því líkt var fátt um svör annað en að fólk ætti bara að líta í kringum sig og Ísland væri eina landið í heiminum þar sem rúlletta og slíkt dót væri óleyfilegt og fólk ætti að fá að ráða hvernig það verði tómstundum sínum og þar fram eftir götunum. Þarna var í raun og veru verið að auglýsa fjárhættustarfsemi án þess að viðurkenna það berum orðum og verknaðurinn kallaður gambling. Óttalega er þetta ömurlegt. Og ömurlegast kannski að fólk skuli lauma óleyfilegum atvikum inn um bakdyrnar undir fölsku útlensku flaggi. Heiðarlegra (!) svindl er að kalla hlutina sínum nöfnum. En hér er ég kannski farinn að feta mig út fyrir málfarið og inn í siðferðið. Setjum hér punkt. 30. mars 2004

Heyrðu aftur
Ég má til með að nefna þann undarlega ósið að segja „heyrðu“ þegar verið er að ávarpa marga. Það er eðlilegt að segja heyrðu þegar maður ávarpar einn mann, einfaldlega vegna þess að –ðu er þú og þú er fornafn annarrar persónu, táknar þann einn sem talað er við. Ef yrt er á fleiri en einn verður að segja heyrið, heyrðið þið eða nota styttinguna heyriði. Það er bara kjánaskapur að tala við marga í eintölu. Þetta er til dæmis sérstaklega áberandi í spurningaleiknum Landsins snjallasti á Skjá einum og ég vona að það ágæta fólk sem þar stjórnar leiðrétti það strax. Ekki segja heyrðu og því síður herrðu við fleiri en einn í einu. 30. mars 2004

Talnarugl eða klaufaskapur
Ég var að bóka far á vef Flugfélagsins og rak augun í dálítinn klaufaskap í máli, þar sem flakkað er milli eintölu og fleirtölu eins og ekkert sé eðlilegra. Ef til vill er hér um að ræða ruglandi frá árum þéringa, en þá var talað í eins konar fleirtölu við einstaklinga. Þéringar eru löngu liðnar en þeir sem bera þær fyrir sig á okkar dögum fara því miður sjaldnast rétt með þær, til dæmis í boðskortum og öðrum kurteislegum tilmælum. Á Flugfélagsvefnum stendur: „Óskir þú eftir kvittun vinsamlega biðjið um hana við brottför.“ Hér er lesandinn ávarpaður í eintölu í upphafi en í fleirtölu í seinni hluta málsgreinarinnar. Sama gerist þar sem segir: „Þú hefur bókað flug [...] vinsamlega sýnið skilríki...“ Ef þarna stæði; „Óskið þér eftir kvittun“ og „Þér hafið bókað flug,“ væri seinni hlutinn réttur, en hér er ekki verið að þéra. Kannski þykir þeim sem þetta samdi hálfdónalegt eða frekt að hafa réttan og sléttan boðhátt í seinni hlutanum: „...biddu um hana“ og „vinsamlega sýndu skilríki,“ sem er þó eðlilegra og meira mannamál, og algerlega laust við að vera dónaskapur. 29. mars 2004

...búinn á því
„Ég var alveg búin á því,“
sagði íþróttakona sem var orðin þreytt að leikslokum. Hvaðan kemur þetta ...búinn á því? Ég hef satt að segja ekki hugmynd um það og það er ekki langt síðan ég heyrði þetta fyrst, en eins og aðrar tískubólur er þetta orðið ótrúlega algengt, jafnvel á fullorðinna manna tungu. Þetta hlýtur að vera útlenska, á íslensku hefur verið sagt „Ég var alveg búin að vera“ og styttri gerðin af því: „Ég var alveg búin.“ Ég skil ekki á hverju hinir eru búnir, sem eru búnir á því. 29. mars 2004

Stórhuga
Í leikdómi í Morgunblaðinu í dag segist dómarinn „...dást að stórhuga sýningu þeirra.“ Þetta er ekki stórmál en samt er sennilega pínulítil rökvilla í þessu ef að er gáð. Hver er stórhuga? Er það sá sem hugsar stórt eða það stóra sem hugsað er? Ég hefði sagt að þeir sem stóðu að sýningunni hafi verið stórhuga en ekki sýningin sjálf, hún hugsar varla. 29. mars 2004

Ljúfar fyrirsagnir
Tvíræðni getur verið yndisleg og ég þakka Baldri Pálssyni fyrir að rifja upp eina gamla og góða í Morgunblaðinu í dag: Ber allt árið. Þá rifjast upp fyrir mér þegar birtist á baksíðu Morgunblaðins fyrir margt löngu fyrirsögnin Skreið til Nígeríu. Nokkrum árum síðar kom á sama stað á baksíðunni Skreið aftur til Nígeríu. Enn síðar birtist á gamalkunnum stað fyrirsögnin Skreið fyrir 300 milljónir til Nígeríu. Það væri gaman að safna saman í einn stað fleiri gullkornum af þessu tagi. 29. mars 2004

Kaffi
Mér finnst kaffi góður drykkur. Á kaffihúsi í gær bað kona um tvo bolla af þessum ágæta drykk, vildi ekki hafa það sterkt og spurði afgreiðlsustúlkuna hvort hún vildi setja ögn af vatni út í. Sú svaraði að bragði: „Viltu vatn út í bæði köffin?“ 28. mars 2004

Vondur, verri, verstur
Fréttablaðið fer illa út úr því í dag þar sem segir í smáfrétt í lokaopnunni: „Geðvondasta en jafnframt frægasta önd í heimi...“ Börn eru yfirleitt ekki orðin stór þegar þau læra að maður á ekki að segja vondari eða vondastur. Því hefur blaðamaður ekki náð. 28. mars 2004

Langatöng
Fingur manna heita mörgum nöfnum í íslensku og um það skrifaði Sæmundur frændi minn Rögnvaldsson lærða ritgerð fyrir 30 árum eða svo. Algengast er að tala um þumalfingur og síðan vísifingur, löngutöng, baugfingur og loks litla fingur. Þetta er þó einungis brot af þeim fjölmörgu fingurnöfnum sem til eru á íslensku. Mér datt þetta í hug þegar ég rak augun í það í Morgunblaðinu í morgun að sagt var að einhver maður hefði sýnt öðrum miðfingurinn. Þetta er ömurlega léleg þýðing á enskunni middle finger – en aumingja enskumælandi fólkið er nefnilega svo fátækt að það á ekki eins mörg og falleg nöfn á fingrunum og við. Það verður að kalla löngutöng middle finger. En sérhvert mannsbarn ætti að vita, og ekki síst þau mannanna börn sem leggja fyrir sig að skrifa texta í blöð, hvað algengustu líkamshlutar heita á móðurmálinu. 26. mars 2004

Íslenskt mál í íslensku útvarpi, takk!
Ég heyrði brot af viðtali íslensks útvarpsmanns við íslenskan afbrotafræðing í dag. Ég var á leiðinni heim á bílnum mínum en varð svo mikið um að ég lagði honum við gangstéttarbrún og lét ósköpin dynja yfir mig. Verið var að ræða um orsakir þess að glæpamál eru spennandi fréttaefni, en samtalið fór að talsverðu leyti fram á útlensku og útvarpsmaðurinn gaf afbrotafræðingnum lítið eftir í þeirri list. Meðal þess sem ég punktaði hjá mér var:

Allir vinklarnir í þessu máli eru svo spennandi. Hvaða vinklar eru það? Vinkill er smíðatæki og hjálpar manni að gera 90° horn.

En þetta element að þetta gerist svona nálægt, breytir það einhverju í umfjölluninni? Mig minnir að afi segði mér að hitunartækið í hraðsuðukatlinum héti element.

Dramatíkin er til staðar. Æææ. Er þetta svona sorglegt?

Umfjöllun um afbrot þar sem maður fer grafískt ofan í málin sjálf. Hvernig fer maður grafískt ofan í mál?

Gæti þetta gerst fyrir mig? Svona segir ekki fullorðið fólk. Og hananú! Þarna er ruglað saman: Gæti þetta gerst og Gæti þetta komið fyrir mig.

Reyndar má segja að vinkil, element, dramatík og grafík megi skilja í þessu samtali, með góðum vilja og nokkurri útlenskri málakunnáttu, en maður á ekki að þurfa að hlusta á íslenskt útvarp með útlensk-íslenska orðabók í höndunum. Það er beinlínis dónaskapur við áheyrendur að bjóða þeim upp á að hlusta á svona lagað – nema þá að útvarpsmaðurinn skýri jafnóðum hvað viðmælandinn er að fara, geti hann ekki komið því frá sér á skiljanlegan hátt sem hann er að segja. 24. mars 2004

Meira um jarðarfarir
Björn Ingólfsson á Grenivík skrifar mér og segist ekki kannast við að þar sé talað um að fara í jarðarför, (þetta hljómar næstum eins og þátturinn Íslenskt mál á Gufunni) en þar tíðkist að fara á jarðarför. Nú veit ég ekki lengra en nef mitt nær, en er sannfærður um að móður minni hefði þótt svipað að fara á og í jarðarför og talið það allt annað en að fara á og í bíó. Einfaldlega ekki viðkunnanlegt. Má samt vera að hér sé um að ræða héraðsbundna mállýsku. 23. mars 2004

Á bak við tjöldin
Það er verið að auglýsa einhverja ráðstefnu í Reykjavík og mig minnir að þar sé sagt: Þínar ákvarðanir. Þinn árangur. Ég held að ég hafi áður bent á hvað það er útlenskulegt að setja eigandann á undan eigninni. Íslenskara er að segja Ákvarðanir þínar, árangur þinn... Síðan er sagt frá viðfangsefnum ráðstefnunnar, meðal annars vörumerkjastjórnun. Guð almáttugur. Hvað er vörumerkjastjórnun? Mér dettur ekkert í hug annað en Maðurinn á bak við tjöldin í Spaugstofunni, maður sem heftir passandi vörumerki við flíkur í tuskubúð eftir því hvað viðskiptavinurinn biður um. Varla þarf ráðstefnu á háskólastigi til að kynna það starf. Nei. Það þarf líka að hafa auglýsingar á mannamáli. 22. mars 2004

Jarðarfarir
Ævinlega byrstir móðir mín sig þegar hún heyrir talað um að einhver fari í jarðarför eða hafi verið í jarðarför. Hún segir, eins og satt er, að maður fari ekki í jarðarför eins og í veislu eða afmæli. Þetta er satt, þetta hljómar líka óþægilega í eyrum mínum. Og ekki skánar ástandið þegar fólk segist ætla að fara við jarðarför. En hvað á þá að segja? Þar kemur ósköp margt til greina. Mér finnst liprast og eðlilegast að segjast ætla að fara til jarðarfarar, jafnvel fara að jarðarför, og síðan að hafa verið við jarðarför. 21. mars 2004

Fótaskortur
Þegar einhverjum verður fótaskortur þýðir það að fæturnir bregðist honum, oftast er þetta notað um að einhverjum verður fótaskortur í hálku, rennur til og dettur af því að fæturnir svíkja. Mér þykir afskaplega vitlaust þegar sagt er, eins og Magnús á Rás 2 tönnlaðist á í morgun, að einhverjum verði fótaskortur á tungunni. Þó að einhver hafi í gáleysi látið þennan fjanda út úr sér einhvern tíma er ekki þar með sagt að það sé orðið að hæfu orðatiltæki. Samsláttur orðatiltækja er óhapp sem óþarft er að endurtaka. 22. mars 2004

Afkastamikið ævikvöld
Fyrirsögn um afkastamikið ævikvöld ameríska söngvarans Johnny Cash var í DV á laugardag. Ekki held ég að kvöldið hafi verið afkastamikið. Onei. Hitt er mál að sönnu að Johnny Cash var afksaplega afkastamikill á ævikvöldi sínu. Það verður að vera ljóst hver gerir hvað, annars verður það sem sagt er og skrifað oft tómt bull. 21. mars 2004

Skíðatíð
Vertíð var og er veiðitíminn, þegar bátar bera afla heim í verið og þar er unnið úr honum. Menn fóru á vertíð úr fjarlægum héruðum til að vinna við fisk, vinna við sjóinn. Vertíð er tíminn sem unnið er í sjávarplássinu, í verinu. Vertíð þýðir í raun og veru ekki eitthvert ótiltekið tímabil. Þess vegna er orð eins og skíðavertíð jafnvitlaust og kartöfluvertíð eða ferðamannavertíð. Ég legg til að fólk hætti að tala um skíðavertíð og noti frekar skíðatíð eða annað betra, ef finnst. 21. mars 2004

Unnið af
Mér krossbrá þegar ég sá niðurlag lokakynninga þrautaþáttarins Landsins snjallasti á Skjá einum. Þar stóð skýrum stöfum Unnið af Þeir Tveir og Veruleiki fyrir Skjá Einn. Burtséð frá öllu rugli með upphafsstafi í nöfnum fyrirtækja er þetta stóralvarlegt mál. Hvers vegna í ósköpunum er ekki hægt að beygja þessi fyrirtækjanöfn? Og ef það má ekki af einhverjum sökum, hvers vegna er þá ekki reynt að segja þetta á þann hátt að það hljómi ekki eins og hjá kjánum? Með smábreytingum mætti losna við ensku þolmyndina og vitlausu beygingarnar og segja: Þeir tveir og Veruleiki unnu fyrir Skjá einn. Það er nú ekki flóknara en það að tala mannamál. 15. mars 2004

Bragð eða brögð
Það er ekki sama hvenær talað er um bragð í eintölu og brögð í fleirtölu. Þegar talað er um bragð í munni, eins og vanillubragð, jarðarberjabragð eða bragðgóðan mat er alltaf notuð eintala. Þess vegna kaupir fólk ís með mörgum bragðtegundum en ekki mörgum brögðum. Ef talað er um að beita einhvern brögðum er hins vegar hægt að tala um hvert þeirra um sig í eintölu, til dæmis þegar leggjarbragði eða klofbragði er beitt í glímu. Loks eru þess dæmi að bragð megi einungis nota í fleirtölu. Þar rakst ég á villu í skjáspurningu í Sjónvarpinu áðan, þar sem spurt var: „Hvaða trúarbragð er til staðar í flestum löndum heims.“ Spurningin er ótrúlega klaufalega orðuð á flestan hátt, en trúarbragð er ekki til, Trúarbrögð eru ævinlega og undantekningarlaust í fleirtölu. 13. mars 2004

Lögun knattar
Ég hefði gaman af að vita hvernig farið er að því að framlengja boltann áfram með höfðinu, eins og sagt var í sjónvarpinu áðan og hvernig boltinn er að því loknu í laginu.

Niðri fyrir
Í Fréttablaðinu í dag er smáfrétt, sem betur hefði átt heima í slúðurbleðlinum DV, en það er önnur saga. Þarna er sagt frá eltingaleik ljósmyndara við lögreglu og haft eftir honum: „Ljósmyndarinn segir að lögreglumönnunum hafi verið mikið niðri ef marka má ökulag þeirra og handapat.“ Hér hefur blaðamaður hvorki gefið sér tíma til að hugsa né ljúka við fréttina. Í fyrsta lagi er yfirleitt talað um að einhverjum verði niðri fyrir og í öðru lagi er í seinni hluti málsgreinarinnar hrært saman nútíð og þátíð svo lýti eru að. 13. mars 2004

Undirbúningur
Það er óskaplega algengt að tala um að undirbúa sig undir eitthvað og afbrigði af þeirri langloku er að undirbúa sig fyrir eitthvað. Ég skil ekki af hverju fólk velur ekki einfaldasta kostinn og talar um að búa sig undir eitthvað. Það er miklu betra. 13. mars 2004

Góðir pistlar í Morgunblaðinu
Ég vil vekja athygli á ágætum pistlum Jóns G. Friðjónssonar um íslenskt mál, sem birtast í Morgunblaðinu á laugardögum. Þeir eru miklu ítarlegri og fræðilegri en örpistlarnir mínir, mjög skilmerkileg grein gerð fyrir sérhverju atriði. Í dag fjallar hann um eitt og annað í máli íþróttafréttamanna, meðal annars áráttu þeirra að blanda saman orðtökum, eins og í dæminu: [þeir] hristu af sér slyðruorðið, sem er samsláttur úr því að hrista af sér slenið og reka af sér slyðruorðið. Mér finnst nauðsynlegt að fylgjast með pstlum Jóns í Mogganum. 13. mars 2004

Stóryrðin geta verið varasöm
Í Morgunblaðinu í dag er sagt frá tónleikum í Reykjavík og sagt að stórsöngvarinn Jón Kr. Ólafsson muni taka lagið. Mér finnst hvorki nærgætið né kurteislegt við hinn einlæga, hægláta og hugprúða söngvara frá Bíldudal að kalla hann stórsöngvara. Það orð hefur allt aðra merkingu en til dæmis kunnur, landsþekktur eða ágætur söngvari, sem Jón Kr. að sönnu er. 13. mars 2004

Vegna tilskipunar
Í áttafréttum útvarpsins í morgun var sagt frá því að verið væri að koma upp vopnaleitartækjum á öllum flugvöllum í Noregi og sagt: Þetta er gert vegna tilskipun Evrópubandalagsins... Þetta er ekki í fyrsta sinn sem ég heyri að fólk sleppi því að beygja orðið tilskipun og önnur álíka löng, en þetta á auðvitað að vera vegna tilskipunar, af því að forsetningn vegna tekur með sér fallorð í eignarfalli (vegna þess, vegna mín, vegna atburðanna). 13. mars 2004

Samhengi má ekki rofna
Það er nauðsynlegt að halda samhengi í frásögn, annars getur merkingin snúist við. Ég heyrði í útvarpinu talað um launaleynd. Þar var sagt á þessa leið: Launaleynd er helsta hindrunin fyrir því að konur hafa lægri laun en karlar. Ég hefði skilið þetta ef sagt hefði verið að leyndin væri helsta hindrun fyrir því að konur fengju jafnhá eða hærri laun en karlar – eða með öðrum orðum að launaleyndin væri helsta ástæða þess sem hér sagði. 9. mars 2004

Hópar eða einstaklingar
Um daginn heyrði ég í útvarpinu að hagkvæmt sé að kaupendur og seljendur hafi báðir lögmann sér til stuðnings. Þetta er rangt, eins og áður hefur verið bent á. Ef á þennan hátt er talað um tvo hópa eða notuð feirtala orða er ekki hægt að nota orðið báðir. Báðir er haft um einstaklinga eða önnur stök. Þannig er hægt að segja að kaupandi og seljandi hafi báðir lögmann, en ef um er að ræða kaupendur og seljendur hafa þeir hvorir tveggja lögmann. 8. mars 2004

ÆÆÆ
Magnús á Rás tvö sagði að í Finnlandi hefði verið hoggin vök í ís. 3. mars 2004

Hvar er hafsbotninn
Mér þykir heldur stórkarlaleg fyrirsögn í Morgunblaðinu þar sem segir: Hnífur sem fannst á hafsbotni gæti tengst málinu. Í ljós kemur að hnífurinn fannst á sjávarbotni, rétt við netabryggjuna í Neskaupstað. Varla er það hafsbotn. Trúlega þarf að fara talsvert lengra frá bryggju og jafnvel út fyrir fjarðarkjaftinn til að hafsbotn sé undir. 3. mars 2004

Afkáraleg einkunnarorð
Það er undarlegt að auglýsingafólk skuli velja viðskiptavinum sínum einkunnarorð sem í sumum tilfellum eru tóm tjara og í öðrum algerlega óviðeigandi og úr öllu samhengi við fyrirtækin sjálf og viðfangsefni þeirra. Ég hef áður bent á delluna sem er lesin í lok auglýsinga frá Brimborg: Öruggan stað til að vera á. Þetta er í fyrsta lagi engin íslenska og í öðru lagi sagt án tillits til þess hvort undanfarandi setning kallar á þolfall. Þetta er sem sagt út í hött – eða út úr kú, eins og nú er sagt. Í sjálfu sér er allt í besta lagi að tala um öruggan stað, því öruggur staður er góður. Til-að-vera-á er hins vegar ofaukið. Mér hefur komið í hug að þetta eigi að vera stæling á A safe place to stay. Ef svo er þá þýðir það á íslensku öruggur staður. Allt umfram það er óþarft. Hins vegar er illskiljanlegt hvernig einhver bílabúð getur talist öruggari staður en önnur!

Annað dæmi um dellueinkunnarorð er í nýju auglýsingunum frá Símanum. Við hjálpum þér að láta það gerast. Í einstöku tilfellum á þetta svona þolanlega við, en í flestum þeim sem ég hef heyrt er þetta ekki í neinu rökréttu samhengi við annað sem í auglýsingunum segir. Skýrasta dæmið um það hefur verið til umræðu í fjölmiðlum: Þetta er þín hugmynd, við hjálpum þér að láta hana gerast. Afsakanir fyrirtækisins í blöðum hafa ekkert bætt og þetta er jafnvitlaust og áður að því leyti að við látum ekki hugmyndir gerast. Hér er líka önnur vitleysa, hrein ensk áhrif þegar sagt er þín hugmynd en ekki hugmyndin þín. Sá erlendi siður, að hafa eignarfornafn á undan eign, er hluti af því sem telst hættulegt íslensku máli, dæmi um að erlend áhrif komi fram í orðaröð og setningagerð.

Þriðja dæmið um vitleysuna veður nú uppi, fyrst hjá einhverjum fatasala en nú hjá Vífilfelli, einum öflugasta auglýsanda á Íslandi. Það er setningin: Láttu ekki fífla þig. Orðasambandið að fífla einhvern hefur um aldir verið haft um að tæla einhvern til ásta og það á harkalegan hátt frekar en hitt. Það er villandi - sjálfasagt viljandi – að nota það í merkingunni að hafa einhvern að fífli, láta ekki plata sig. Enda þótt dæmi finnist um það í fornum ritum að svo hafi sögnin að fífla verið notuð er framúrskarandi óviðeigandi og ósmekklegt að taka hana upp í þessari sakleysislegri merkingu. 3. mars 2004


Sýnishorn af snilldarþýðingum ástarsagna Ásta Hrönn Hersteinsdóttir - Rannveig Björnsdóttir
(Frá 25. jan 2004)