Athugasemdir og ábendingar má senda á svp@ma.is
 
 
- Ágúst 2004 -

Eldri pistlar:
- - - - - - - - -
júlí 2004
júní 2004
maí 2004

apríl 2004
mars 2004
feb. 2004
jan 2004
des 2003
nóv 2003
okt 2003
sept 2003
ágúst 2003
júlí 2003
júní 2003
maí 2003
apríl 2003
mars 2003
feb 2003
jan 2003
des 2002

Góð leiðrétting
Eftir að ég hafði samband við dagskrárgerðarmanninn Hranfhildi á Rás 2 og hún sendi erindi mitt áfram til auglýsingadeildar hefur verið skipt um texta í auglýsingu, sem ég fjallaði um hér í pistlunum. Þar mátti áður skilja að keppt væri í því að velja garð (sjá 28. júlí), en nú er ljóst að keppt er um fallegasta hellu- eða steinagarðinn.
22. ágúst 2004

Hver er andstæðingurinn?
Rétt í þessu var sagt frá því í morgunfréttum Ríkisútvarpsins að einhver kumpán Téténíu hefði lýst því yfir að hann myndi drepa hvern þann sem sigraði kosningarnar sem fyrir dyrum standa þar. Þetta er vitlaust mál. Sá sem sigrar kosningar keppir við kosningarnar sjálfar. Það er hægt að sigra andstæðing sinn í kosningum (mér finnst fólk að vísu nota sögnina að sigra of mikið á kostnað hinnar, að vinna, en það er annað mál.
22. ágúst 2004

Enn kynvilla
Lísa Páls var rétt í þessu að kynna endurtekið efni á Rás 2 og sagði: „Landsamband framsóknarkvenna komu sterkar inn...“ Þetta er kynvilla. Landssamband er hvorugkynsorð en sterkar er kvenkyn og það er rangt að tefla saman tveimur ólíkum kynjum. Sambandið getur komið sterkt inn (!) og á hinn bógin geta konurnar komið sterkar inn (!). Ég set (!) á eftir inn vegna þess að það er ekki vandað mál eða íslenskt að tala um að koma inn. Þetta er danska og enska. Á íslensku er komið fram, komið í ljós, komið til skjalanna o.s.frv. o.s.frv. 22. ágúst 2004

Vædú ælov kals börg
Íslenska Ríkisútvarpið ætti að skammast sín, hundskammast sín fyrir að birta auglýsinguna Vædú ælov kals börg. Íslenska Ríkisútvarpið má ekki leyfa sér að birta auglýsingar á einhvers konar ensku – plús það svo að áfengisauglýsingar ERU bannaðar. Alveg burtséð frá því hvort á að leyfa slíkar auglýsingar eða ekki VERÐUR Útvarpið að fara að lögum meðan þau gilda. Ríkið má ekki brjóta sjálfs sín lög.
17. ágúst 2004

Það á að beygja nöfn landa og þjóða
Land, langt og mjótt, heitir Ítalía. Margir hugsa um Ítalíu, Ferraribílarnir eru frá Ítalíu og reyndar er hálfur annar mánuður síðan ég fór til Ítalíu. Svona beygist þetta orð. Þeir sem auglýsa væntanlegan landsleik í fótbolta auglýsa jafnframt tónleika sem eiga að vera upphitun fyrir Ísland-Ítalía. Þetta er jafnvitlaust og að segja að eitthvað sé fyrir Sigríður og Guðmundur. Íslenska er beygingamál og í íslensku eru fjögur föll. Þau á að nota. 15. ágúst 2004

Að tala í gegnum mann
Undarleg frétt í Fréttablaðinu í dag þar sem sagt er frá ferð páfa til Lourdes. Ef til vill hefur gamli maðurinn ætlað að fá þar bót meina sinna, eins og sumir aðrir, það má hugsanlega sjá af fréttinni, en fáránlegast er þegar birt er löng tilvitnun og sagt að páfi hafi sagt hana í gegnum aðstoðarmann sinn. Kannski hann hafi tekið einn kardínála eða svo og talað upp í munninn á honum, ræðan hafi magnast í iðrum hans og komið að lokum út um afturendann? 15. ágúst 2004

Kynvilla í Fréttablaðinu
Í upphafi greinar um vaxarræktarstöð Schwartzeneggers í Bagdad er sagt að menn æfi í líkamsræktarstöðinni, sem stofnað var 1997. Þarna er samhengi rofið með því að nota vitlaust kyn. Auðvitað var hún stofnuð. Síðar í greininni er furðulegur texti þar sem segir m.a.: „Það er mannlegu eðli til mikillar blessunar að til séu slíkir menn sem sýna sjálfum sér og umhverfi sínu tilskilda virðingu með því að líta vel út þegar illa árar.“ Hvílíkur árangur í bulli! 15. ágúst 2004

Hermisveit
Ótrúlega hallærislegt að heyra um hvert fyrirbærið af öðru sem kallar sig Tribute Band, þegar einfaldlega er um að ræða hljómsveitir sem líkja eftir öðrum.
15. ágúst 2004

Klúbbur og band
Mér finnst líka ótrúlega hallærislegt þegar menn geta ekki talað um knattspyrnufélag nema sem klúbbinn eða hljómsveit nema sem bandið. Sumir tóngutlarar segjast vera í mörgum böndum!!! Hér áður fyrr þótti fremur slæmt að vera í böndum. 15. ágúst 2004

Stærstur og hæstur
Í útvarpi eða sjónvarpi heyrði ég um daginn að sagt var um fornleifafund á Austurlandi að þetta væri einn stæðsti fundur fornleifa. Sama dag heyrði ég sagt um landsleik í fótbolta við Íltali að þetta væri einn stæðsti leikur sem leikinn væri á Íslandi. (Ætli hann verði á stærri velli eða með hávaxnari mönnum en venjulega? Eða kannski afskaplega langur, 4-5 tímar eða svo?) Lýsingarorðið stór beygist ekki stór stærri stæðstur. Ég veit ekki hvaðan úr þremlinum þetta ð kemur inn í beyginguna. Sömu vitleysu gera menn oft og tala um hæðsta fjallið. Lýsingarorðið hár beygist hár – hærri – hæstur en stór heldur r-inu alla leið, stór – stærri – stærstur. Það eiga nú ALLIR að vita. 15. ágúst 2004

Jerigjameigida
Áður hefur verið minnst á þá áráttu að nota sögnina að vera að gera eitthvað í stað þes að sleppa þessu vera að og einfaldega gera það. Segja: Ég skil þetta ekki en ekki: Ég er ekki að skilja þetta. Valdimar var á þeirri skoðun að þetta væri aðallega og kannski eingöngu notað með neitun: Ég er ekki að fatta þetta, en ég hef heyrt mýmörg dæmi um hitt: “Þeir voru að spila vel í vor“ um það að lið hafi staðið sig vel fyrir nokkru. Kidda rokk sagði um Pink: „Hún er alveg að rokka…“ Og á spjalli nemenda okkar má meðal annars sjá: „Allavega þá erum við að standa fyrir rútu eins og allir eiga að vita núna.“ Það sem er óvenjulegt við þessa málnotkun er að samkvæmt hefðinni var að vera að gera eitthvað, t.d. ég er að skrifa grein, haft um atburð á meðan hann stendur yfir en ekki um liðna tíð eða ótímabundið. 15. ágúst 2004

Óvæntir leikmenn
Finnur frændi minn lætur ekki deigan síga. Hann sendi mér þessa íþróttaádrepu: Ég var að fletta í gegnum Fréttablaðið og sá þar fyrirsögnina „Óvæntir leikmenn í landsliðinu.“ Ég hef oft heyrt talað um góða leikmenn, flinka, sterka, leikna, fljóta o.s.frv., en ég veit ekki alveg hvað óvæntur leikmaður er. Um það vil ég segja Finni að kannski eiga þeir Fréttablaðsmenn við að fyrirvaralaust hoppi einhverjir sjálfboðaliðar inn á völlinn til að hjálpa til ef allt er að fara í vaskinn?
10. ágúst 2004

Impreglio í bílabraski
Finnur bendir mér á að í Fráttablaðinu sé fjallað um sjúkrabíla sem „keyptir voru af Impregilo.“ Þetta er vond íslenska. Þarna er ekki hægt að sjá hver hefur keypt hvað af hverjum. Eðlilegastur íslenskur skilningur er að Impreglio hafi selt þessa bíla, einhver annar hafi keypt bíla hjá því fyrirtæki. Finnur minnir mig á gamla fyrirsögn úr Vísi, þar sem stóð “Kræklingar tíndir af breskri konu í Nauthólsvík,“ sem ekki er hægt að skilja á annan veg en breska konan hafi verið sjórekið lík og á henni vaxið kræklingar og einhverjir komið og tínt kræklingana af henni. Þolmynd hentar ekki vel á íslensku. Eitt dæmi enn: „Þessi mynd var tekin af Páli þegar hann steig út úr flugvélinni í Keflavík.“ Tók Páll myndina? Smellti einhver mynd af Páli? Var Páll með mynd í höndunum sem einhver – t.d. tollvörður – tók af honum? Það er ekki hægt að sjá. Þetta þarf einfaldlega að segja á annan, skiljanlegan hátt. Þolmyndin hentar sjaldan. 10. ágúst 2004

Ósprungið dínamít eða sprungið
Finnur fann þessa fyrirsögn í Textavarpinu: "Mikið magn af ósprengdu dýnamíti fannst á Tjörnesi". Ég er sammála Finni að tiltölulega litlar líkur eru á því að dínamítið hefði fundist ef menn hefðu verið búnir að sprengja það. Svo er dálítill munur á sprengdur og sprunginn, er það ekki? Sambærilegur munur og á orðunum frystur og frosinn. Sprunginn er sá sem hefur verið sprengdur og frosinn sá sem búið er að frysta. Sprengdur og frystur eru um verknaðinn en frosinn og sprunginn um ástandið að verknaði loknum. Þess vegna á að selja frosin ýsuflök. Ekki fryst. 10. ágúst 2004

Fasteignamál
Finnur frændi minn Friðriksson sendir mér stundum ábendingar um eitt og annað sem hann rekst á. Meðal annars fékk ég frá honum bréf með ýmsum merkilegum punktum úr lýsingum fasteignasala. Um þær segir Finnur: „Í þessum lýsingum virðist það vera einhvers konar gullin regla að reyna troða inn sem mestu magni upplýsinga á sem minnstu plássi og fyrir vikið verður textinn oft ansi furðulegur og raunar víða bráðskemmtilegur - svona í það minnsta ef hann er lesinn með örlítið kvikindislegu hugarfari. Mér sýnist líka sem engu skipti hvaða fasteignasala á í hlut - sama mállýskan virðist notuð á þeim öllum og langar mig nú að senda þér örlítið sýnishorn af herlegheitunum. Þetta er allt úr sömu lýsingunni sem valin var af handahófi og er hvorki betri né verri en gengur og gerist í þessum geira. Njóttu vel!“ Og ég naut vel. Kannski er til sérstakt tungumál, fasteignamál(!) Lítið á þetta:

Núverandi eigendur hafa mikið endurbætt húsið síðan þau keyptu það árið 1999 t.d. einangrað útveggi innanfrá og veggir klæddir, ný loftaefni sett í loft hæðarinnar. (í staðinn fyrir ... , klætt veggi og sett ný loftaefni... Hér er samhengið rofið)

Komið er inn í flísalagða forstofu hitalögn er í forstofugólfi, á stofu og borðstofu er kirsuberjaparket, rúmgott barnaherbergi og hjónaherbergi, einnig með kirsuberjaparketi, góðir skápar eru í báðum herbergjum. (Hér fer kommusetningin svolítið illa með mann og varla annað að sjá en að rúmgott barnaherbergi og hjónaherbergi séu gólfefni sem fara væntanlega sérlega vel með kirsuberjaparketti)

Baðherbergi er flísalagt, bæði gólf og veggir, hiti er í baðgólfi, góð innrétting og skápur. (Ýmsu má nú troða í þetta "baðgólf")   

Sér inngangur er inn á hæðina og hentar því til útleigu (Er inngangurinn sem sagt til leigu? - mikið déskoti hlýtur þetta að vera séður leigusali...)  

Allar lagnir endurnýjaðar, nema skólplögn, en haldið er að henni hafið verið skipt út þegar drenað var kringum húsið hjá fyrri eigendum  (var lögnin þá færð að núverandi húsi fyrri eigenda...?)

Dæmin eru fleiri en ég læt þetta nægja. 2. ágúst 2004

 

 
Sýnishorn af snilldarþýðingum ástarsagna Ásta Hrönn Hersteinsdóttir - Rannveig Björnsdóttir
 
(Frá 25. jan 2004)