| Þjóð
í mótun
Nýjasta stórsýningin í Listasafninu
á Akureyri heitir Þjóð í
mótun. Þarna eru settar upp á einn
stað nokkrar af helstu gersemum íslenskrar myndlistar
frá 16., 17. og 18. öld. Merkilegt að myndlist
þjóðarinnar á þeim tíma skuli
vera gripir á Þjóðminjasafninu en ekki
Listassafni Íslands. Myndefnið er allt íslenskt
en höfundar sumra verkanna, þeirra í eldri kantinum
sérstaklega, eru erlendir. Þó eru þarna
einhver fyrstu skref Íslendinga í málaralist,.en
þeir sem höfðu efni á að láta
gera myndverk sem þessi voru kirkjur og vellauðugir
bændur. Þarna eru því altaristöflur,
skreyttir og útskornir kirkjugripir aðrir og minningatöflur
um stórmenni og þeirra fólk. Þetta er
óvenjuleg sýning og fagurlega upp sett og rós
í hnappagat Þóru Kristjánsdóttur
og Hannesar Sigurðssonar.
Í vestursal
er skemmtileg sýning, Abbast upp á Akureyri,
þar sem Erla S. Haraldsdóttir og Bo Melin hafa gert
stórar myndir, þar sem þau klippa saman Akureyrarmyndir
og myndir frá útlöndum og freista þess
að sýna Akureyri ef hún væri mun stærri
staður en hún er. Sumar þessara mynda eru vel
heppnaðar, en mér finnst þær þó
heldur hóflegar og hefði mátt kalla á
sterkari viðbrögð með því að
klippa Akureyri inn í ennþá stærri borgamyndir.
Skemmtilegar
andstæður eins og oft áður hjá Hannesi
Sigurðssyni, og ég verð að taka undir orð
hans við setninguna: Það hefði verið æskilegt
að geta fagnað 10 ára afmæli Listasafnsins
í stærri húsakynnum. Efsta hæðin
er bara næsta hæð fyrir ofan þá sem
hýsir safnið núna og bæjaryfirvöld
bókstaflega VERÐA að láta safninu hana í
té ekki seinna en strax. 31.
ágúst 2003
Málleysa
á mbl.is
Í frétt um busavígslu í Fjölbrautskóla
Norðurlands vestra á Sauðárkróki
segir mbl.is í dag: Er þessu var lokið
áttu svo busarnir að fara með vísu og smakka
á vígslugrautnum en svo voru þau skýrð
í Grettislaug og boðin velkominn í skólann.
Hér er margt athugavert. Í fyrsta lagi er vitlaust
kyn, orðið þau (hvorugkyn)
látið standa fyrir busarnir (karlkyn), en þarna
hefði átt að segja þeir.
Í öðru lagi er sagt að þau hafi verið
skýrð. Þá er
notuð sögnin skýra, sem þýðir
til dæmis útskýra, gera grein fyrir. Sögnin
skíra, sem er til dæmis haft um
þá athöfn þegar börn eru tekin til
kirkju og gefið nafn, er sú sem hefði átt
að nota hér. Í þriðja lagi er önnur
kynvilla og um leið töluvilla, að þau hafi
verið boðin (hvorugkyn fleirtölu)
velkominn (karlkyn eintölu). Öllu
vitlausara getur þetta ekki verið. 31.
ágúst 2003 (Í prentaðri
útgáfu Morgnublaðsins 1. september er búið
að gera úr þessu ágætlega stílaða
frétt.)
Rí
júníon
Bílaumboð, sem hingað til hefur að
ég held hegðað sér almennilega, ríður
á vaðið þessa helgina með útvarpsauglýsingu
á ensku. Þar segir: Það verður
rí júníon um helgina... og
tilefnið er að kominn er á markað bíll
af gerð sem ekki hefur fengist í nokkur ár.
Nú veit ég ekki hvort allir Íslendingar skilja
enska orðið reunion. Ég er hins vegar nokkuð
viss um að allir skilja þeir orðið endurfundir.
Getur verið að bílaumboðið vilji helst
ekki selja þennan bíl öðrum en þeim
sem eru sæmileg að sér í ensku? 30.
ágúst 2003
Flókin
orðaröð og innskot
Valdimar benti mér á frétt á
mbl.is í dag. Þar er verið að tala um hið
hörmulega slys á Borgarfjarðarbrú og sagt:
Um 11 klukkustundir tók að ná stórri
vöruflutningabifreið, sem fór fram af Borgarfjarðarbrú
á mánudag, með þeim afleiðingum að
ökumaður lést, úr sjónum.
Þarna slitnar þetta úr sjónum
algerlega úr sambandi við meginmál frásagnarinnar
af því að innskotið er svo langt. Hér
hefði verið heppilegra að segja til dæmis: Um
11 klukkustundir tók að ná á land stórri
vöruflutningabifreið, sem fór fram af Borgarfjarðarbrú
á mánudag, með þeim afleiðingum að
ökumaður lést. Innskotssetningar eru
oft góðra gjalda verðar en þess verður
að gæta að þær séu ekki svo langar,
margar og efnismiklar að þær rjúfi samhengi
frásagnarinnar. 27.
ágúst 2003
Að
reka kúna yfir brúna sem liggur yfir ána
Í frétt mbl.is um björgun við Borgarfjarðarbrú
segir meðal annars: Um 20 manns voru við störf við
brúnna í nótt.
Hér er atriði sem er tiltölulega algengt í
framburði og skilar sér nú í ritmálið.
Mjög margir bera fram þolfall orða eins og brúin,
áin, spáin, ærin og kýrin fram eins
og þar séu tvö n. Það á samt
alls ekki að vera. Við tölum um brúna,
kúna, trúna, spána og ána,
með löngu ú-i eða á-i og alls ekki
stóru eða löngu n-i. 27.
ágúst 2003
Fram
fyrir
og fyrir framan
Fram fyrir táknar hreyfingu. Farðu
fram fyrir.
Fyrir framan táknar kyrrstöðu.
Vertu fyrir framan.
Í dag heyrði ég móður segja við
barn sitt: Farðu þarna fyrir framan kassana.
Því miður talar þessi móðir
ekki rétta íslensku við barnið sitt. Hún
hefði átt að segja: Farðu fram fyrir kassana
– eða: Vertu fyrir framan kassana. 27.
ágúst 2003
Skólar
byrjaðir
Ungur maður í umferðarútvarpi sagði
í gær: Skólarnir eru nýbúnir
að hefja sitt starf. Það segir enginn:
Ég er búinn að byrja.
Maður segir: Ég er byrjaður og
þarna var einfaldast að segja: Skólarnir eru
byrjaðir. Við megum ekki gleyma merkingu þess að
vera búinn að einhverju. 27.
ágúst 2003
Að
lesa ekki próförk
Mér finnst fólk oft ómeðvitað
um að það skipti máli hvernig gengið
er frá texta til prentunar. Stundum finnst nemendum til
dæmis aukaatriði og óþarfa fyrirhöfn
að lesa prófarkir og leiðrétta augljósar
skekkjur í blöðum og öðrum ritum sem
þeir gefa út. Vefir margs skólafólks
eru fullir af ritvillum, ásláttarvillum og málvillum.
Með Morgunblaðinu í dag kom FF-blaðið,
myndarlegt blað Félags framhaldsskólanema með
miklu efni um starfsemi þess. Ég datt ofan í
eina grein í blaðinu, á bls. 10, en þar
er fjallað um lengd náms. Þarna er talað
um að útskrifast af tvem brautum.
Þarna er töluorðið vitlaust beygt, á
að vera tveim eða tveimur. Þetta er hins vegar algeng
villa og örugglega áhrifsbreyting frá þrem.
En þarna er mjög margt annað rangt. Til dæmis
er afskaplega áberandi að samsett orð séu
rituð í tveimur orðum, dæmi: stúdents
gráðu, loka hönd,
hugmynda smiðum, loka verkefni,
spjall þættir. Þarna er líka
svokölluð ný þolmynd í dæminu:
...síðastliðinn vetur var lagt loka
hönd á fjölmiðlastúdíóið.
Þarna var hönd ekki lagt heldur var hönd
lögð á eitthvað. Hönd er kvenkynsorð.
Að lokum dæmi um samhengisleysi vegna vitlausrar vísunar:
Á síðasta ári kom fyrsti hópurinn
inn í fjölmiðlastúdíóið
og völdu sér hvert og eitt
loka verkefni, þar á eftir fóru þau
í það að safna upplýsingum... Hópurinn
er eintöluorð og getur ekki tengst völdu
eða fóru því
þau eru í fleirtölu og hún vísar
til þeir eða þær eða þau eða
nemendurnir. Hópurinn getur aldrei verið annað
en hann. Svo hefði þurft að hafa y í nafni
Örlygs Hnefils Örlygssonar á bls. 2.
Mér
finnst eiga að halda fast í regluna að ekkert sé
prentað án þess að það sé
yfirfarið og leiðrétt. Afsakanir á borð
við að ekki sé tími til þess gilda
ekki. 26.
ágúst 2003
Viðtengingarháttur
að veiklast
Mér finnst ég hafa tekið eftir því
undanfarin misseri, ekki síst í máli ungs
fólks, að viðtengingarháttur sé á
undanhaldi. Þá er ég að tala um setningar
eins og: Þó að það eru
náttúrulega góðar fréttir...
eða: Þó að mér finnst
það allt í lagi... (eru
í stað séu og finnst
í stað finnist). Með öðrum
orðum er framsöguháttur notaður í stað
viðtengingarháttar á sögnunum. Við
þyrftum að hyggja að þessu. Það
yrði talsvert litlausara mál sem við töluðum
ef viðtengingarhátturinn hyrfi. 26.
ágúst 2003
Sprengingar
Í Útvarpi Norðurlands, eins og Svæðisnuddið
heitir víst núna, var áðan sagt: Sprengjusérfræðingar
Landhelgisgæslunnar sprengdu sprengju
... Það hlýtur að vera hægt að
orða þetta á annan hátt - með minni
sprengingum. 25.
ágúst 2003
Að
bera eitthvað augum.
Orðtakið að bera eitthvað augum
er örugglega gamalt og gott og ég hef alltaf talið
það merkja að sjá eða skoða eitthvað,
sem verður þá bert fyrir augum, jafnvel sjá
eitthvað með berum augum. Þetta er svolítið
framandi og kannski ekki undarlegt að það ruglist
í meðförum Mér þykir það
samt fjarskalega undarleg,t sem ég heyri oft, að fólk
talar um að berja eitthvað augum.
Það getur ekki þýtt annað en að
lemja eitthvað með augunum og mér verður reyndar
illt í augunum þegar ég heyri þetta.
Að vísu er til orðtakið að reka augun í
eitthvað, en að berja augum er miklu, miklu sárara.
23.
ágúst 2003
Skuldahali
Mjög gott nýyrði skuldahali,
yfir þessi vandræðatæki sem dregin eru um
þjóðvegina, fellihýsi og hvað það
heitir allt saman. Reyndar þykir mér orðið
tengdamömmubox líka dálítið
gott nýyrði. Ég kallaði þetta reyndar
lengi vel læknabox því það
vori aðallega læknar sem höfðu svona líkkistulaga
box á toppi bíla sinna. Vel á minnst. Ég
hef aldrei vanist því að tala um þak á
bíl, það hét alltaf toppur
og heitir væntanlega enn. 23.
ágúst 2003
Tjilla
og tjatta
Satt að segja hálfskammast ég mín
fyrir að skilja ekki þessi tvö orð sem ég
heyri allt í kringum mig, hef orðið var við
þau hjá nemendum í skólanum og núna
eru þau í auglýsingum í útvarpinu.
Hvað er að tjilla og hvað er að
tjatta og hvernig eru þessi orð hugsuð?
Að vísu grunar mig að tjatta sé enska sögnin
to chat, sem mig minnir að merki að rabba, en þar
þrýtur grun minn. 22.
ágúst 2003
Flugleiðir
eru kvenkyn fleirtölu
Í morgun var talað um Flugleiðir í
fréttaþætti Rásar 2. Þar var sagt:
Flugleiðir nefnir ástæður
fyrir ... og skömmu síðar: Flugleiðir
stefnir að því að ... Þetta
er fáránleg málnotkun. Þarna er fleirtölunafn
félagsins notað í eintölu, rétt
eins og sagt væri:Strákarnir skýtur margar
rjúpa. Það var fréttamaðurinn sem
sagði þessi ósköp. 22.
ágúst 2003
Erlendis enn
Í samtali við fréttamann um Flugleiðir talaði
viðmælandinn, að mig minnir bankamaður, hvað
eftir annað um að fara erlendis.
Það á að vera ljóst að erlendis
þýðir í útlöndum.
Erlendis þýðir ekki til útlanda. Þarna
verður að gera mun á. 22. ágúst
2003
Hvenær
hefur breyting átt sér stað?
Lifandi tungumál er jafnan talið mál hóps
eða þjóðar sem þróast með
notendum sínum, getur tekið breytingum og lagað
sig að þörfum þeirra. Íslendingar
hafa lengi lagst gegn breytingum á íslensku, reynt
að halda sem mestum tengslum við elstu heimildir um málið.
Við gumum af því að geta ein þjóða
í í heimshluta okkar lesið rit sem eru meira
en þúsund ára gömul. Þrátt
fyrir íhald hefur málið breyst mikið, framburður,
setningaskipan og orðaforði. Þúsundir orða
hafa bæst við málið frá söguöld
og fjöldi orða horfið, týnst, gleymst af því
enginn notaði þau. Merking hefur breyst og beygingar
líka.
Þegar einhver
breyting verður í beygingum eða málnotkun
annarri köllum við það oft villur eða teljum
óæskilegt. Ef fólk breytir málfari
sínu þá er það á hinn bóginn
merki um að breyting geti orðið á málinu.
Ýmsir fordómar koma upp og reynt er að sporna
við breytingunni vegna þess að margir trúa
því að verði slakað á klónni
og breytingar “leyfðar” þá sé
fjandinn laus, þá fari mál víkinga
á endanum til andskotans. Þeir eru jafnvel til sem
telja ekkert rétt í máli sem breyst hefur
eftir að Njála var sett á skinn. Stundum erum
við kaþólskari en páfinn.
Þessar vangaveltur
eru meðal annars vegna þess að ég var að
velta því fyrir mér hvenær við gefum
grænt ljós á breytingar. Hvenær viðurkennum
við nýja fleirtölu orðsins keppni?
Hvenær viðurkennum við að orðið verð
hafi öðlast mjög nauðsynlega fleirtölu?
Hvenær hættum við að fá sting í
brjóstið þegar nefnt er sögnin að skíða,
sem var ekki til, ekki einu sinni í skíðabænum
Siglufirði, fyrir 30 árum? Hvenær hættir
fólk að kalla sögnina ske og
orð eins og kannski, sem hafa verið notuð
í íslensku í 150 ár, dönskuslettu?
Hvenær verður hætt að telja meirihluta landsmanna
til sakamanna fyrir að segja honum langar
og ég vill? Með öðrum orðum:
Hvenær hættir villan að vera villa
og verður viðurkennd breyting á málinu –
af því að (næstum) allir eru búnir
breyta málfari sínu? 22.
ágúst 2003
Ari
í Ögri
Á Rás 2 sagði Raggi Palli frá
því í kvöld að eitthvað væri
um að vera á Ara í Ögra.
Þetta er snarvitlaus beyging. Staðurinn heitir Ari í
Ögri og þar er vísað til örnefnis í
Ísafjarðardjúpi sem Ögur heitir. Ögur
beygist um Ögur frá Ögri til Ögurs. Þess
vegna er rétt að segja að eitthvað sé
að gerast á Ara i Ögri. Þágufallið
Ögra er ekki til – nema hjá þeim sem kunna
ekki að beygja orðið. 21.
ágúst 2003
Áfram
heldur töluvitleysan
Áfram heldur villufaraldurinn á Rás
2 þar sem hringlað er saman eintölu og fleirtölu
eins og ekkert sé eðlilegra. Í kvöldútvarpinu
er Raggi Palli að spila tónlist og segja frá
því sem framundan er í skemmtilífinu.
Hann sagði rétt áðan: Brimkló
verða á Sauðarkróki... og
skömmu síðar: Sálin hans Jóns
míns verða – ég man ekki
hvar. Þarna er sama vitleysan á ferðinni, notuð
fleirtala af sögninni með eintöluorði. Jafnslæmt
og að segja Stelpan verða ólétt.
Nei, Brimkló verður hér og
Sálin verður þar.
21. ágúst 2003
Gunnar
eða Njáll
Mjög algengt vandræðamál er í
myndatexta í Morgunblaðinu í dag. Þar
segir: Eyjólfur Kristjánsson, eða
Eyfi, verður á flakki um helgina. Þetta þýðir
bókstaflega að það sé ekki klárt
hvor maðurinn, Eyjólfur eða
Eyfi (sambanber Gunnar eða Njáll), verður á
flakkinu. Þarna hefði þurft að sleppa orðinu
EÐA og láta kommuna (leshlé) nægja, eins
og við segjum Jón Sveinsson, Nonni, en aldrei Jón
Sveinsson eða Nonni. Einnig hefði
mátt segja: Eyjólfur Kristjánsson, öðru
nafni Eyfi, o.s.frv. 21.
ágúst 2003
Brimkló
líka vitlaus á Rás 2
Í auglýsingu á Rás 2 núna
áðan var sagt: Brimkló eru lagðir
af stað... Þetta er snarvitlaust, eins
og áður hefur komið fram. Brimkló
er kvenkynsorð eintölu en lagðir
er sögn í lýsingarhætti þátíðar
og stendur í karlkyni fleirtölu, eins og persónufornafnið
þeir eða nafnorðið mennirnir. Þetta má
ekki, Rás 2. 21.
ágúst 2003
Eintölu
og fleirtölu hrært saman
Ótrúlega algeng töluvilla kemur fyrir á
Akureyrarsíðu Morgunblaðsins í dag. Þar
segir að hljómsveitin Brimkló leiki í
Sjallanum. Þar hafi þeir
ekki leikið lengi og þeir
vonist eftir stemmingu (sem í fréttinni er kölluð
stemmning). Hljómsveit er ekki
þeir heldur hún.
Þarna er ruglað saman eintölu og fleirtölu,
hljómsveitinni og hljómsveitarmönnum. Þarna
verður að vera málfræðilegt samhengi
og ef nota á fornafnið þeir verður það
að vísa til orðsins félagarnir eða hljómsveitarmenn
fyrr í fréttinni. 21.
ágúst 2003
Agalega
séð
Í
dægurmálaútvarpi á Rás 2 var
í dag verið að tala um að skólar eru
að byrja og meðal annars rætt um aga og kennslu.
Kennslukona sagði þar um starfið, skildist mér,
að það væri ekki erfitt agalega
séð. Hvað í ósköpunum
var konan að meina? Ég man eftir konu heima á
Siglufirði sem þótti vel stæð af því
að hún var agalega séð
og margt fólk hefur orðið ríkt af því
að það er agalega séð. Jafnvel kennslukona
getur verið agalega séð, af því að
lýsingarorðið séður þýðir
meðal annars sparsamur, aðgætinn í fjármálum.
En ef kennsla er eða er ekki erfið agalega séð
– þá er það ekki mannamál.
Þetta er VOND íslenska. Jafnvond íslenska
og það sem hraut af vörum manns sem sagði að
eitthvað væri einhvern veginn pípulagningalega
séð (e. From að plumbing point of
view). Og þetta er jafnheimskulegt og þegar sagt var
um boltaleikinn að hann hefði verið frekar slæmur
spilalega séð. SPILALEGA séð!
Oj bara! Hvað er eiginlega að gerast. Jerr bariggja fattida.
19.
ágúst 2003
Hvar er Færey?
Í
Morgunblaðinu í dag, íþróttum,
stendur neðst á forsíðu: Ásgeir
er farinn til Færeyjar... Ég veit ekki
hvort sú eyja er til, en mér sýnist nauðsynlegt
að íþróttadeild blaðsins taki sér
málvöndunartak. Svona má ekki gera, hæfur
blaðamaður verður að gera mun á eintölu
og fleirtölu. Það má ekki fúska við
íslenskt mál. 18.
ágúst 2003
Mývatn hvað?
Það er merkilegt hvað fólk er ónákvæmt
þegar það talar um staði. Veðurstofan
kallar eina veðurathugunarstöð sína Mývatn.
Hvar ætli hún sé? Úti á vatninu
eða ofan í því? Fólk fer
austur á Mývatn frá Akureyri
eða norður á Mývatn frá Reykjavík.
Hvað þýðir það? Fara menn þá
út á vatnið? Nei. Reyndar ekki. Þarna
er einhver einföldun og menn tala um að fara á
Mývatn í stað þess að fara
í Mývatnssveit.. Það er hlálegt
ef nafn sveitarinnar fellur niður með þessu móti.
Og á svipaðan hátt hef ég heyrt talað
um Akureyri eins og staðarnafnið sé heildarheiti
yfir Eyjafjörð. Og í fluginu fljúga menn
á Akureyri og menn fljúga á Egilsstaði
og New York. Þann eftirminnilega 11. september flugu menn
á turna tvo í New York. 17.
ágúst 2003
Norðausturland
Þegar talað er um Veðurstofuna kemur mér
í hug hvað veðurfregnafólk er ónákvæmt
í landshlutaheitum. Hvað merkir þegar það
tala um Norðausturland? Undir það virðist falla
allt svæðið að minnsta kosti frá Eyjafirði,
austur og suður undir Hornafjörð. Austanvert landið
er jafnvel að meðtöldu Norðurlandi og svo framvegis.
Mér þætti vænt um að veðurfregnafólki
yrði gert að vanda þetta. 17.
ágúst 2003
Koma
til móts við
Björn Ingólfsson á Grenivík sendir mér
gott bréf og segir: “Hefurðu tekið eftir
því hvernig fréttamenn og aðrir sem tala
í útvarp og sjónvarp eru óðum
að hætta að koma til móts við
nokkurn skapaðan hlut. Þeir tala um að
koma á móts við.” Hann nefnir
þar dæmi um að í Sjónvarpinu hafi
verið talað um að koma á móts við
þarfir bráðgerra barna. Þarna er notuð
vitlaus forsetning. Þetta heitir að koma til móts
við eitthvað. Hins vegar, eins og Björn nefnir, merkir
á móts við nokkurn veginn beint
á móti. Grenivík er á móts
við Hauganes. 17.
ágúst 2003
Land,
þjóð og lið
Svolítið
klaufalegt og eiginlega hálfgert fúsk hjá
íþóttafréttamönnum sem tala um
lönd, þjóðir og íþróttalið
eins og þetta sé sami grauturinn í sömu
skálinni. Á mbl.is er til dæmis frétt
þar sem segir: Íslenska unglingalandsliðið
skipað leikmönnum 18 ára og yngri sigraði
Rússland. Í sömu grein segir:
Ef Ísland sigrar Slóvena mun liðið
leika til undanúrslita á mótinu.
Í fyrri tilvitnuninni er liðið að vinna landið.
Nær hefði verið að segja að íslenska
liðið hefði unnið það rússneska.
Í seinni tilvitnuninni segir að ef landið (Ísland)
vinni þjóðina (Slóvena) muni liðið
komast í úrslit. Þvílíkur ruglingur.
Hvaða lið? Er Ísland lið? Eða eru Slóvenar
lið? Er ekkert hugsað, bara skrifað? 12.
ágúst 2003
Á ferðinni
Það
er óskaplega algengt að allir skapaðir hlutir sem
ekki geta hreyfst séu sagðir á ferðinni.
Á mbl.is las ég áðan: Vínuppskera
mörgum vikum fyrr á ferðinni en venjulega.
Hvað í ósköpunum á að þýða
að vera með vínuppskeru á ferðinni?
Þetta er bara bull. Við getum sagt að vínuppskeran
verði fyrr en venjulega. Punktur. Ég veit ekki hvort
blaðamaður veit hvað vínuppskera er. Hún
er tvennt, að ég held. Annars vegar verknaðurinn
að tína og þreskja vínberin og hins vegar
afrakstur berjatínslunnar. Sá sem er á ferðinni
er á hreyfingu. 12.
ágúst 2003
Salerni
Getur
einhver sagt mér hvað í ósköpunum
salerni er. Ég veit að það
hefur verið notað yfir það sem einnig er kallar
klósett. Mér er samt gersamlega fyrirmunað að
skilja orðið salerni. Orðsifjabókin hans Ásgeirs
segir að það sé gert úr orðinu
salur og viðskeytinu -erni, en það skýrir
ekkert. Klósett er sjaldnast salur heldur bölvuð
kytra eða skápur með fullum óþægindum,
ef ég má segja svo, og viðskeytið -erni
þekkist m.a. í orðum eins og bróðerni
og faðerni, en það getur engan veginn tengst salerni.
Ég held að orðið klósett sé afbökun
af enska heitinu á skáp með rennandi vatni.
Það kallast WC á heimsmálunum, en Adolf
frændi minn í Stuttgart sagði mér að
það stæði fyrir Wald-Capelle (skógarkapella).
Það minnir mig á hið fagra íslenska
orð náðhús. En í
alvöru, af hverju salerni og hvað eigum við helst
að kalla náðhús svo öllum líki?
12.
ágúst 2003
Kórvilla í Netmogganum
Mbl.is
10. ágúst klukkan 11.18: Maður sem
grunaður er um að hafa ekið ölvaður og á
stolnum bíl hafnaði niður í fjöru í
botni Eyjafjarðar í morgun eftir bíltúr
um sveitir innst í firðinum. Þetta
er ekki góð íslenska á Akureyri eða
í Eyjafirði. Í botni Eyjafjarðar er inni
í miðju landi, fremst frammi í Eyjafjarðardölum.
Óhappið var á Leiruvegi, við Pollinn. Og
þá kemur að annarri villu í fréttinni:
Innst inni í firðinum er
aldrei sagt hér. Það heitir frammi í firði
og fremst frammi í firði. Þar
á ofan hafnar maður ekki niður
í fjöru heldur niðri í
fjöru. Lágmarkskrafa að blaðamenn
geri sér grein fyrir grundvallaratriðum málsins.
10.
ágúst 2003
Vond Loftleiðaauglýsing
Vond
auglýsing í Morgunblaðinu í dag. Hótel
Loftleiðir auglýsir eftir starfsfólki í
Veitingardeild. Það bendir til að
þarna sé bara ein veiting en ekki veitingar. Þetta
r má alls ekki vera. (Innskot:
Tóbaksvarnaforkólfur þrástagaðist
á orðinu veitingarhús
í morgunútvarpi Rásar 2 mánudaginn
11. ágúst. Þetta var læknir.)
Fleira er slæmt þarna. Auglýst er eftir starfsmanni
í smurbrauð og starfsmanni
í morgunverð. Ég myndi ekki kæra
mig um starfsmann í morgunverð ef ég gisti á
Hótel Loftleiðum. Hræddur um að það
sé þungt fyrir meltingu að borða svoleiðis
nývaknaður. Nei í alvöru. Þetta má
ekki. Það má auglýsa eftir starfsmanni
við morgunverð og jafnvel starfsmanni við
smurbrauð – eða öllu heldur starfsmanni
við að smyrja brauð. 10.
ágúst 2003
Kennararnir
þeir kenna margt...
Í
Morgunblaðinu í dag er auglýsing frá
skóla í Hafnarfirði: Kennara vantar
til að kenna íþróttir. Mér
finnst svolítið undarlegt að ekki skuli einfaldlega
vera auglýst eftir íþróttakennara.
Ætli sé hugsanlegt að kennari með BA-próf
í frönsku verði ráðinn til að kenna
íþróttir? Nei varla. Þetta er örugglega
dautt stofnanamál. 10.
ágúst 2003
Vinna
Ég
er ekkert sérstaklega hrifinn af því að
heyra orðið vinna í fleirtölu. Það
er sama villan og með verð, þegar fólk talar
um vörur á góðum verðum
í staðinn fyrir vörur á góðu
verði. Það er hins vegar mjög algengt
að heyra unglinga tala um að þeir séu í
tveimur eða þremur vinnum, og í Morgunblaðinu
í dag hefur Arnar Thoroddsen eftir Damon Albarn að
Íslendingar séu allir í að
minnsta kosti tveimur vinnum (they have all at least
two jobs). Svona er þetta, enska orðið job er til
í fleirtölu en íslenska orðið vinna
hefur ekki verið það. Hins vegar eru önnur
orð sömu merkingar til í fleirtölu og alveg
hægt að nota þau í staðinn, til dæmis
starf – störf. 10.
ágúst 2003
Kynvilla í sjónvarpsfréttum
Í
Sjónvarpinu var sagt núna áðan: Skipstjóri
Bjarma sagði að sér hefði verið gefin sú
fyrirmæli... Þetta er náttúrulega
snarvitlaust. Fyrirmæli er fleirtöluorð og það
í hvorugkyni en sú er kvenkyn eintölu. ...
að sér hefðu verið gefin þau
fyrirmæli væri rétt. 8.
ágúst 2003
Missti hæð
Ég
á erfitt með að skilja fyrirbærið að
missa hæð. Mér finnst ein og þá
haldi maður á einni hæð og missi hana. Hvernig
væri að missa til dæmis 10 hæðina í
turni Borgarspítalans (ég nenni ekki að skrifa
langa nafnið) niður á jörð? En þegar
flugvél missir hæð.
Sko. Mér skilst að þá gerist það
sem kallað er lose altitude á ensku,
en slíkt heitir á íslensku að hrapa.
Svo einfalt er það. Flugvél getur hrapað,
en það er ekki þar með sagt að hún
skelli á jörðina – nema hún hrapi
til jarðar. Æi – ekki tala ensku með íslenskum
orðum. Það er svo ómerkilegt. 8.
ágúst 2003
Mismunandi hundaeigendur
Fréttablaðið
er sífelld uppspretta skemmtilegra málvillna. Í
blaðinu í dag er sagt frá hundaeiganda í
Hafnarfirði, en honum var vísað burt af Hvaleyrarvatnssvæðinu
vegna þess að þar mætti ekki hafa hunda.
Hann sagðist á sömu stundu hafa séð
tvo aðra hundaeigendur “... og ég hef séð
í það minnsta 100 mismunandi
hundaeigendur í kringum vatnið í
gegnum tíðina. Já, hundaeigendur eru mismunandi,
sumir fara vel með hundana sína og aðrir illa og
þannig mætti lengi telja. 8.
ágúst 2003
Rafknúin umferðarmerki
Það
er stórt orð Hákot. Í Morgunblaðinu
er í dag frétt á blaðsíðu
2 um ljósaskilti í umferðinni og þar eru
þau kölluð rafknúin umferðarmerki.
Ætli ljósaskiltið á Hagkaupsbúðinni
hérna sé þá rafknúið verlsunareikennismerki?
Það væri ekki vitlaust að tala um raflýst
umferðarskilti.
8. ágúst 2003
Baksa, basla, bægslast
Ég
hef stundum orðið var við að fólk ruglar
saman þessum þremur orðum þegar það
ætlar að tala um að baksa við eitthvað,
sem getur þýtt til dæmis að dunda, bjástra
við eitthvað. Sumir kalla það að basla við
eitthvað, en að basla er sögn tengd nafnorðinu
basl, að eiga í basli með eitthvað þýðir
að eiga í erfiðleikum og basla er að erfiða.
Jafnvel heyrist sögnin bægslast notuð í
merkingunni að baksa, dunda. Það er afar undarlegt
því hún hefur allt aðra merkingu, felur
í sér stórkarlalegar hreyfingar og læti,
enda skylt orðinu bægsli, sem eru hreyfitæki alkunnra
sjávardýra og bægslagangur eru bölvuð
læti. Það er svolítið vandmeðfarið
þegar orð hljóma ekki mjög ólíkt.
6. ágúst 2003
Að brennast
21. júlí er frétt í
Mogganum af ungum dreng sem brenndist þegar hann steig í
heita uppsprettu við Laugarvatn. Þarna segir faðirinn
blaðamanni að drengurinn hafi rekið upp öskur
“...og ljóst var að hann hafði labbað
í hver og brennst mikið á
iljunum.” Þórir segir mér að hannhafi
líka lesið að hver hefði opnast þar sem
drengurinn brannst. Sem betur fer er búið að breyta
því í brenndist í prentaðri útgáfu
blaðsins en þar segir enn að hann hafi brennst en
ekki brunnist, eins og eðlilegra væri.
Mér finnst eiginlega hálf-óviðkunnanlegt
líka að nota sögnina labba
í blaðafrétt. Þá hefði eins
mátt segja að drengurinn hefði brennt á
sér lappirnar.
Það
er meðal hlutverka blaða- og fréttamanna að
laga, ritstýra, færa til rétts eða viðeignandi
máls, þegar viðmælendum verður á
í messunni. Ofuráhersla sem lögð hefur
verið í skólum á vísindaleg vinnubrögð
í meðferð heimilda virðist því
miður skila sér í fjölmiðlana á
þann hátt að fréttamenn þori ekki
að leiðrétta augljósar villur. Það
er slæmt.
2. ágúst 2003
Vonarnesti
látins folalds í opnum kílræstum skurði
Birti hér bréf frá Þóri Jónssyni
23. júlí og læt nokkrar athugasemdir fylgja:
" Ekki er Fréttablaðið verra í dag,
23. júlí, en endranær. Fyrirsögn fréttar:
'Folaldið fannst dautt'. Ekkert venjulegt folald, neiónei!
Stórættað
folald í eigu Magnúsar Braga Magnússonar,
hrossabónda á Íbishóli í Skagafirði,
fannst dautt í kílræstum skurði í
túninu á Hvoli í Ölfusi í gærmorgun.
Mikil leit hafði þá verið gerð að
rauðblesóttu [svo] folaldinu sem var augasteinn og
vonarnesti eiganda síns enda
svo vel ættað að meiri vonir var vart hægt
að binda við önnur hross í landinu: ... en
kílræstir skurðir eru þannig
að jarðvegurinn leggst yfir þá aftur og undir
myndast jarðgöng. ... Meðal systkina
folaldsins heitna var Fengur, heimsmeistari
í tölti í Þýskalandi 1999, og
Ósk, sem fengið hefur 8,77 í einkunn fyrir hæfileika.
Hafa fáar merar leikið það eftir.
eir@frettabladid.is"
Þessi
texti er snilldarlegur að mörgu leyti. Í fyrsta
lagi eru skurðir ekki kílræstir.
Hins vegar er hægt að kílræsa tún
- með kílskurðum - eða hitt, að hafa opna
skurði. Kílskurðir eru þannig
að opnuð er rás neðan jarðar en ekki sést
á yfirborði að ræst hafi verið. Þess
vegna er með öllu óskiljanlegt hvernig folaldið
hefur komist í kílskurðinn nema það
hafi troðið sér inn í hann þar sem
hann opnast í tengiskurði. Í öðru lagi
er ótrúlegt að tala um folaldið heitna,
eins og það hafi andast eða látist eins og
mannvera. Þegar menn eru látnir eða heitnir eru
dýr dauð. Í þriðja
lagi er undarlegt að tala um afrek merarinnar þótt
afkvæmi hennar hafi reynst braggleg, ótrúlegt
að merar búi sig ákaflega undir að kasta
góðum folöldum eða hafi með sér
samkeppni um gæði afkvæma sinna. Fjórða
og fáránlegasta vitleysan sem ég nenni að
elta í þessum texta er vonarnestið.
Ég er ekkert viss um að þetta sé einföld
prentvilla, því miður, en venjulegt fólk
hefði talað um vonarneista í ákveðinni
merkingu. 2. ágúst 2003
Eignarfornöfn
koma á eftir á íslensku
Þórir Jónsson í Ólafsfirði
hefur verið ólatur við að senda mér
ábendingar um eitt og annað dagana sem ég sólaði
mig með fóstursyninum og manni hans í París
og Kaupmannahöfn. Eitt af því er ábending
um þá áráttu sem verður smátt
og smátt algengari í íslensku, að breyta
hefðbundinni orðaröð og líkja eftir hefð
nágrannamálanna. Eitt greinilegasta dæmið
er að á íslensku hefur verið órofa
hefð að hafa eignarfornafn á eftir eign. Segja
bíllinn minn, hús mitt, kona hans, maðurinn
minn, dóttir þín, land vort og svo
framvegis. Núna heyrist æ oftar dæmi eins og
Mín kona (eins og my wife, min
kone, meine Frau, ma épouse) er fædd í Skagafirði
en hennar móðir (hendes mor,
her mother, ihre Mutter, sa mère) er að sunnan. Hér
er íslenskt að segja Konan mín
og móðir hennar. 2.
ágúst 2003
Óskiljanlegur
texti
Afar algengt að einföld mál séu gerð
svo flókin að þau skiljast ekki. Einkum á
það við þegar menn reyna að skrifa mjög
formlegan texta – án þess að geta það.
Afar algengt í stofnanamáli – stundum læðist
að manni grunur að þetta sé gert til þess
að fáir skilji, til þess að hleypa ekki hverjum
sem er inn í tiltekna fræðigeira.
Í DV
las ég á leið til Kaupmannahafnar 15. júli:
Reglur um samræmda framkvæmd lögreglu
í málum sem snerta útlendinga sem koma hingað
til lands og leita hér hælis og dvalarleyfis hafa
lengi verið í bígerð.
Hvað í ósköðunum þýðir
þetta? Og meðal annars, veit höfundur ekki hvað
það þýðir ef eitthvað er í
bígerð? Ég lá yfir þessu og komst
að því að þarna hefði mátt
segja: Lengi hefur verið unnið að því
að semja reglur um það hvernig lögregla á
að bregðast við þegar útlendingar leita
hælis eða sækja um dvalarleyfi á Íslandi.
Ef það var þetta sem átti að standa
þarna, af hverju í ósköpunum var það
þá ekki sagt þannig að það skildist?
2. ágúst 2003
Hokk
Gaman að heyra pistla Kristins R. Ólafssonar af og
til og hann hefur oft gott til mála að leggja í
lokin. Sérstaklega lipurt að kalla hokkí hokk,
eins og hann benti á í gær. Hins vegar er
ómögulegt fyrir hann að koma skyrjunni
í stað jógúrts. Það þarf
miklu snjallara orð ef takast á að þeyta
því inn í málið eins og þegar
Thorolf Smith steindrap þrýstiloftsflugvélina
í einu skoti: ÞOTU á sínum tíma.
Jafnómögulegt að jógúrt verði
skyrja og pissan verði flatbaka. Ég vil þar henda
setunum og hafa ss í staðinn og það er allt
í lagi. 1. ágúst 2003
|